无名眉头一皱,将他揽到了身后,有些无奈地看向了罗狼。
“抱歉,能让我们过去吗?”
“……”
罗狼没有回答,因为他只是懂一点日语,勉强可以听懂但说起来只能往外蹦单词。
翻译留在了白鸾大人身边,他现在相当于半个哑巴,不过现场是有他“老乡”的——罗狼看向了仔太郎。
仔太郎的小动作自然被他注意到了,于是立马便明白之前找错人了,斩杀妖怪的那两人是无关者,正主就在他眼前!
只见他面带微笑,以甚至可以说是和善的语气开口道。
“初次见面,我是罗狼,此次由我来迎您回去,贵人。”
汉语?
带着浓重口音的汉语林野勉强能听懂,也因此有些诧异,须知现在的中原王朝虽然是蒙元,但汉语依然是传播范围最广的语言,难道说对方来自大陆吗?
无名当然是一脸懵逼的,还好仔太郎小声给他当起了翻译。
“你这小子……难不成是翘家的公子哥吗?”无名有些诧异地看向仔太郎。
身上还缠着绷带的小孩则一翻白眼:“看我这浑身上下——你觉得像吗?”
“额……”无名尴尬一笑,然后认真看向罗狼,“你帮我告诉这家伙……抱歉,他哪里都不去,我答应了要保护他安全的。”
“那就没办法了。”
罗狼将手搭在腰间的刀柄上,一股森严的杀机陡然浮现,不知是不是幻觉,仿佛连空气都阴冷了几分。
就在这时,一个不太和谐的声音打破了一触即发的局势——
“额、那啥,能不能先让我们过去?”
林野像是好学生一样举手提问道:“这件事……貌似和我们无关?”
很多书友应该已经看出来了,这个世界不是单纯的《多罗罗》,而是和《异邦人·无皇刃谭》融合的。
前者已经大体介绍过了,而且前两年也有TV动画,就不再多讲。
后者的剧情其实也很简单:
明朝某位皇帝想要长生不老,而药引是一个小男孩。在一位僧人的帮助下,小男孩偷渡到了日本,化名“仔太郎”,而皇帝也派出了特使和锦衣卫前来追捕。
小男孩在逃亡过程中遇到了无名,以一块玉石作为酬劳,雇佣他护送自己前往安全的地方——大致背景就是如此。
——
厨子在剧情里,将原本的明朝皇帝改成了元朝皇帝,锦衣卫也改成了皇帝亲军,主要是为了避免一些可能会出现的争议。
而之所以选择这部剧,一是时代背景和战力可以很好的与《多罗罗》融合,二来这是少有的让厨子感受到武侠之美的动画作品。
——
另:修改一个小BUG,设定上这些中原人里,只有罗狼稍微懂点日语,但水平也就跟厨子的英语差不多——只能一个字一个字往外蹦。
而之前厨子没有注意这点,现在已经修改了前面的翻译BUG。
顺便说句题外话,这部作品之所以叫《异邦人》,就是因为主要角色都是“外国人”。
虽然是在日本发生的故事,但三个主角包括无名都不是日本人,反倒是那条狗(飞丸),应该是日本本地的秋田犬……
换句话说,这其实是汉人小男孩与一条日本狗的奇妙旅程(笑)。
飞丸:能做大明的狗,那就是我的荣幸啊!
第45章:并非人人都是赵子龙
罗狼有些惊讶,一是林野如此果断的想要和无名两人撇清关系,二是眼前这位少年说的竟然是汉语!
但他很快就平静了下来,毕竟在这年头,中原王朝是东亚甚至全世界的文明高地,在日本这样的地方,汉语和汉字是作为“显学”被人推崇的,身份比较高的达官贵人基本都会或多或少的学习汉文化。
(虽然目前是蒙元,但在东亚文明圈里,蒙古人的影响力显然替代不了汉文明。)